Wednesday, March 17, 2010

忙しい

仕事は非常に忙しい。。。
しかもこの状況は1月終わりから続いています。

一時期お客さんが苛めていたので、結構落ち込みました。何でお客さんが苛めなきゃいけないのかな。性格悪いなと思っていました。一応私は多少強くなってきて、それほど気にしなくなってきたけど、お客さんは許せません。


ちなみに、「一時期」よりもっと固くない言い方はありますか?

「もっとカジュアルな言い方」というのは、日本語でどう言いますか?

体調が崩れないようにな。
仕事ばっかりをするとつまらないし。一応仕事以外は中々面白いでよかったです。
運動は相変わらず足りません。

2 comments:

Angiest said...

We use "一時期" as a casual expression also.
Others, you could say "いっとき" or "ちょっと前までは" instead of "一時期".

#Your customer is a devil...

kuri said...

Thanks! Good to know. 「ちょっと前までは」も使えそうです。

# Yeah, they are pretty bad. They were relatively nice today though :P